In una caverna scavata nella terra, al di là del vasto oceano, viveva una tradutthobbit espatriata. Nella sua tana piuttosto caotica, piena di tazze sporche, quaderni, appunti, libri e dizionari, traduceva per qualche committente qua e là, nella vasta Terra di Mezzo, ma raramente osava avventurarsi nello spaventoso mondo esterno, fatto di altre creature in carne ed ossa. Un giorno le giunse voce che una maga della parola tradotta, profonda conoscitrice di mondi fantastici ed esperta di serie di eventi più o meno sfortunati, avrebbe tenuto una lezione nella Contea, in una contrada remota nei pressi di una torre piuttosto unica nel suo genere: inclinazione singolare, tante finestrelle senza vetri e, soprattutto, nessun drago a farle la guardia. La tradutthobbit raccolse il suo coraggio e, sul dorso di una delle Grandi Aquile, si recò ad assistere all’evento.
Come forse avrete intuito, la maga delle parole in questione è la bravissima e simpaticissima Valentina Daniele che sabato scorso a Pisa ha tenuto un workshop sulla traduzione di opere fantasy, gentilmente organizzato da STL Formazione. Il corso è stato molto formativo, informativo, interattivo, ben strutturato, ben bilanciato tra teoria e pratica e ben organizzato dallo staff. La mattina è stata dedicata all’analisi teorica della letteratura di genere per bambini e ragazzi (ma non solo), le sue tendenze editoriali e questioni spinose, coadiuvata da esempi concreti tratti soprattutto dalle opere di Tolkien (Lo hobbit e Il Signore degli Anelli), dalle Cronache del Ghiaccio e del Fuoco e dalla saga di Harry Potter. Il pomeriggio ha visto protagonisti noi partecipanti, alle prese con la sfilza di nomi magici di Diana Wynne Jones, l’umorismo pungente di Terry Pratchett e le rime di Colin Meloy.
Valentina, dall’alto della sua esperienza, ci ha svelato qualche trucco e curiosità e ha condiviso con noi alcune riflessioni sul ruolo del genere fantasy nella letteratura e nell’editoria italiana. Non “spoilererò” tutto, mi limiterò invece a citare alcune perle di saggezza che io ho trovato molto utili e che spero vi incuriosiranno abbastanza da decidere di seguire qualche corso di Valentina in futuro 😉
Continue reading Hobbit, maghi e troni di spade: tradurre fantasy con Valentina Daniele